诗歌


22
Aug 10

诗篇第八十七篇

第八十七篇 可拉子孙的诗,一首歌。

1耶和华所立的根基在圣山上。2祂爱锡安的门,胜于爱雅各一切的住处。3神的城阿,有荣耀的事是指着你说的。 细拉4我要题起拉哈伯和巴比伦人,他们是认识我的人;看哪,还有非利士和推罗并古实人,他们说,这一个生在那里。5但论到锡安必说,这一个那一个都生在其中;而且至高者必亲自坚立这城。6当耶和华记录众民的时候,祂要数点出,这一个生在那里。 细拉7歌唱的同跳舞的都要说,我的泉源都在你里面。


15
Aug 10

耶稣灵魂的爱人(大本诗歌第729首)

耶稣灵魂的爱人(大本诗歌第729首)

Jesus Lover of My Soul

耶稣灵魂的爱人,你怀让我来藏身;

惊波骇涛滚滚近!狂风暴雨阵阵紧!

藏我!哦主,求藏我!直到今生风波过!

引我安全到路尽,至终求接我灵魂!

(得胜者站长注:首句“灵魂的爱人”于新版大本诗歌已改作“我人的爱人”)

这首完成于一七四○年的诗歌,二百多年来,不知感动了多少无助的灵魂前来藏身在主怀里!也平静了许多袶浪摇撼的信徒,撒倚主身。因此在英国一次全国性“你最喜爱的诗歌”之统计调查中,名列前茅(仅次‘永久磐石为我开’一诗)。

本诗的作者是英国的名布道家卫斯理查理(Charles wesley)。在他一生布道工作中,屡次行远路、历艰险。他的日记里曾记有一段航行大西洋的经历:“我祈求神使我有力量祷告,使我信赖基督,使我知道自己是在全能的神荫庇之下。今天风浪甚大,凌晨四点,船上浸满了水,船主认为已无法挽救,便下令把船桅砍掉。在如此惊恐的时刻,我感谢神,因祂赐给我安慰与盼望。天将明时,海竟听了祂的命令:‘住了罢!静了吧!’今晨我第一件事,也是我每日的第一件事,就是奉献感谢的祭。”

当他从美国回英不久,即与哥哥约翰同工,开始了布道活动,但在那时,满地是荆棘,困难重重,到处被人逐来赶去。当兄弟二人去爱尔兰传福音时,有人欲下手谋害他们,两人被追逼逃至一小屋中,屋内的妇人收藏了他们,及至恶人寻来,妇人即帮助他们逃走,避入树林内,追者虽经其旁,却未发现他们。卫氏即生灵感作此诗。因此诗中所写“惊波骇浪滚滚近,狂风暴雨阵阵紧”含意很深,既指海亦示人。

关于此诗来源,尚有另两种传说:(一)一天卫氏正闲坐屋中,一雏鸽被饿鹰追捕甚急,便从窗外飞入屋内,投入他的胸怀,得免被鹰吞吃。(二)某次他到海边散步,狂风大作,一只海鸟突然飞入他的怀中求救,因而有感写成此诗。故事虽美丽动人,但却未必可靠。

美国南北战争时,有许多会打鼓的孩子们,都离开学校到军队中去作鼓手。其中有一位叫汤姆的男孩子,敬虔爱主,一般兵士都喜爱他,称他作“少年执事”(Young Deacon)。有一天,他坐到树下,脸上挂着晶莹的泪珠,随军牧师趋身来问何因,他答道:“爸爸在我很小时就去世了,妈妈抚养着姊姊和我,终日过着穷困的生活。但自姊姊不幸死后,她就从没有一天快乐过,一年前她又撇下了我离开人世,我无家可归,只好投入军中。昨晚我又梦见回到温暖的家,妈妈与姊姊都站在门口欢迎我,是那样的快活!母亲把我抱在怀里,一点也不觉得她已经死了,哦!像真的一样!”牧师说:“感谢神,你母亲并没有死,不过是在主里安睡了。因着基督你会与她相见的。”那孩子立即擦干眼泪,心中满得安慰。次日在一场殊死战中,双方进退了四次;到晚间,战场上已满布尸首,伤兵躺卧着呻吟,而可爱的汤姆不见了,他是迷了路吧!声音静下后,人们突听见他温柔凄婉的歌声“耶稣灵魂的爱人,你怀让我来藏身…藏我,哦主!求藏我,直到今生风波过,引我安全到路尽,至终求接我灵魂…”次日早晨,人们发现汤姆坐在一株断树下,哦!他已与他心爱的救主同在了。

南北战争后,一八八一年的夏天,有一艘游艇在波多麦克河行驶,船上有人唱着几首很有名的诗歌,歌颂赞美主,最后有一个人就唱这首诗“耶稣灵魂的爱人”,第二节甫毕,一位船客前来找到这位唱诗者,握住他的手问道:“先生,请问你曾参加过南北战争吗?”他说:“是的,我是格兰将军的部下。”那人激动地对他说:“十八年前,我所属的南军正与北军激战。那是一个可怕的夜晚,双方战况惨烈,因为我的枪法非常准,几乎每发必中,司令官就叫我射杀对方的一位哨兵,我偷偷地爬到步哨线,选了一个有利的位置。月光明澈,正像今晚一样,我举起枪对准那位哨兵,正要开枪,突然听见了这歌声“别无避所能藏隐,无助灵魂托你身,不,哦!不要丢弃我,扶持,安慰,望无辍…”我听了大受感动,宁可违背命令,也绝不能开枪,因此我只得弃械潜逃了。如果我记得没错,那个哨兵就是你。”

唱诗的人听完了这话,紧握住他的手说:“不错,那夜的光景我也记得很清楚,当我正在放哨时,莫名其妙的觉得不安,心里非常难过,我缓慢地来回走着,想到我的救赎主,就唱出此歌代替心中的祷告;唱后,深觉有一神圣的平安覆庇着我。哦!今天我才知主已奇妙地向我施了拯救。”这位唱诗的人,原来就是慕迪的亲爱同工散基。

在纽约贫民区的街道上,有一位老妇人躺在那里,奄奄待毙。一位传道人去看她,传福音给她,并为她祷告,但都无法叫她接受主。她坚持着说:“没有用处了!我太坏了!并且太迟了!”这时传道人就唱这首诗给她听“耶稣灵魂的爱人,你怀让我来藏身”,唱了两节,老妇人大受感动,“你现在能信祂吗?”“是的,主外别无避难所。”她终于面带着笑容,安然见主。

大布道家慕迪的葬礼中,就是唱这首诗歌。神实在重用了这首诗,难怪 Henry Ward Beecher 说:“我宁愿是此诗的作者,而不愿有世间帝王的一切虚名,因前者比后者更有光荣,更有权柄。我情愿能写出此歌,而不愿为纽约城的首富,因世上的富贵转眼成空,而此诗会唱至世界的末了。当圣徒被提,迎见主面时,还要再唱此歌,并要一直唱,达到神的宝座前。”

“看哪!必有一人像避风所,和躲暴风的隐密处,又像溪流在干旱之地,大磐石的影子在疲乏地。”哦!主啊!藏我,求藏我,你怀让我来藏身。有你作我藏隐处,我们要说:“够了!”虽然今日试探常临及,那日死河也要寒波起,虽然头无遮护身无蔽,但若有你慈爱圣翼的覆庇,浩瀚恩典之保守,我们要赞说:“主啊!阿们!你彀我一切还有余。”


9
Aug 10

大本756,ENG960 我王必定快要再临

我王必定快要再临, 天空都满了他! 待赎宇宙快见光明, 主要完成救法!
似乎听见他的脚声, 在那彩云中间; 仿佛看见他的面容, 隐约显露在天。


我今仰望我主‘同在’, 不敢懈怠一点; 我今等候我主再来, 使我得着所天。
除了我主此刻就来, 接我与他同在, 乃是这件美事在怀, 乃是我心最爱。


我眼专看我的救主, 我心已经在天, 我口不说别的题目, 只说与主相见。
主的再临已经紧近, 主来原是为我, 主的应许永远可信, 从来没有空诺。


我的救主,你的圣言 无可惑、无可减; 我今忠诚不顾脸面, 因你圣言自勉。
愿你荣耀早日显现, 仇敌败,阴府陷; 愿你应许早日应验, 接我们到那边。


你的膀臂是逃避所, 耶稣救主我神! 你像天父一样保妥 一切靠你的人;
羊和牧者同样轻重, 身和头同境遇! 谁也不能从你手中, 夺去你的儿女。


千人的手不能阻我, 万人的眼也不; 路上荆棘,不过助我 忠勇进前得福。
我心!我灵!今当更新, 让这世俗过去; 生命的主!求你快临, 接我进入天域。


医治的日!人的盼望! 我真爱你光线; 公义的主!荣耀的王! 我今伏你面前;
求你自己快登宝座! 求你脸面快显! 求你伸手建立天国, 向万民赐恩典!


真理本当得胜为王! 自由本当为后! 但是谎言竟然猖狂, 为这世界元首!
所以真理求你快来! 带着天光而来! 好使仇敌遇见失败, 众子投入你怀


羅伯斯生在一個虔誠的威爾斯家庭裡,他有十三個弟兄姊妹,排行第九,因為家貧,十二歲就輟學了,然後在煤礦裡作工十二年。一九○二年,他二十四歲,跟一鐵匠作學徒。一九○四年,他二十六歲,神就用他在威爾斯帶來復興。

羅伯斯得救以後,常在廢礦坑中迫切禱告。一九○四年,他為著「復興」已禱告了十一年,為著聖靈充滿已呼求十三年了。那時,他有一個禱告,就是:主阿,折服教會,好叫世人得救。」Lord. Bend the church to save the world周圍的人一面感到奇怪,一面亦受感動,漸漸就有許多人加入,和他一同禱告;不久,全礦坑的人都受影響,都起來一同禱告,而主果然聽他們禱告,賜下驚人的復興來。

羅伯斯是神所用的器皿,但他很少講道,最主要的還是唱詩、見證、及禱告。有時他也許只講五句話,或者禱告幾句。但會眾都是又哭又跳。在威爾斯,他們沒有開會的時間和地點,無論在那裏都可以聚會,無論什時候來,都可以有聚會,半夜可以在清晨也可以。幾乎在每個家庭裏都有複興會,都有禱告。在聚會,講道先生在那裏也不知道,因為有時候這一個人起來選一首詩讓大家唱,有時候有人起來讀幾節聖經。當時沒有詩本,他們用少年時所學習的詩歌,也沒有唱詩班,各個人都是唱詩班,也沒有廣告,也不用甚容易號召人的東西。所收的效果是威爾斯從來所未有的。

自一九○四至○六年的三年間,復興之火燃燒了威爾斯整個地方,至少有十萬人得救。鬥拳者,賭博者,收稅者,賽兔者…,都來到基督面前;在數處的法官都無案可審;娛樂場都放棄;了爭鬥變為端莊;再也不能聽見發誓的聲音;讀輕浮的文學改為讀聖經了,店所存的聖經都買盡。在這復興中,有些地方全城的人都得救了,以致再沒有可以傳福音的對象。


960
HOPE OF GLORY - Longing and Praying
1. My King will soon come back again,
The sky be filled with Him;
The universe to be redeemed
Will see His light therein.
The Lord will soon fulfill His plan,
His footsteps now I hear;
His glorious frame I faintly see
Beginning to appear.
2. I’m longing for His presence blest
And dare not slothful be
While waiting for my Lord’s return,
His own dear self to see.
My only hope-the He may come
And change my faith to sight;
There is no other joy on earth
Which gives my heart delight.
3. My heart is always with Himself,
My eyes are heavenward,
My lips would utter nothing else
Than meeting with my Lord.
The coming of the Lord draws nigh,
His coming is for me;
His promise ever standeth firm
And soon fulfilled I’ll see.
4. My Savior, all Thy holy words
Can never doubted be;
With them encouraged day by day,
I’m faithful unto Thee.
Oh, may Thy glory soon appear,
The foe be overthrown;
Thy promises be realized,
And we brought to Thy throne.
5. Thy saving arm a refuge is,
My Savior God, to me;
Thou as the father keepeth them;
Who put their trust in Thee.
The sheep and shepherd are of one,
The head and body same;
None e’er can pluck from out Thy hand
The child who trusts Thy Name.
6. A thousand hands won’t hinder me,
Nor will ten thousand eyes;
The thorns upon the road but help
Me onward to the prize.
Arise, my spirit and my heart,
And let the world go by;
The Lord of life will take me soon
To be with Him on high.
7. Thou healing sun! Thou hope of man!
I really love Thy ray.
Oh, righteous Lord! oh, glorious King!
I bow to Thee and pray:
Oh, may Thou soon ascend Thy throne
And quickly show Thy face;
Thy heav’nly kingdom may Thou
found
And grant all men Thy grace.
8. The truth should triumph and be king,
And freedom should be queen;
But falsehood, which has rampant run,
Head of the world is seen.
We ask Thee, Truth, to quickly come
And bring Thy light from heav’n;
The foe be crushed and all Thy sons
Into Thy bosom giv’n.


8
Aug 10

旧约诗篇第八十篇

万军之神啊,求你回转,从天上垂看监察,眷顾这葡萄树。

就是你右手所栽的枝干,和你为自己所坚固的枝子。

这树已经被火焚烧,被刀砍伐;他们因你脸上的斥责灭亡了。

愿你的手护庇你右边的人,就是你为自己所坚固的人子。

这样,我们便不退后离开你;求你救活我们,我们就要呼求你的名。

耶和华万军之神啊,求你恢复我们,使你的脸发光,我们便要得救。


4
Aug 10

旧约诗篇第七十三篇

诗篇-Psalms 第 73 章
73:1 神实在善待以色列那些清心的人。
Surely God is good to Israel, To those who are pure in heart.
73:2 至于我,我的脚几乎失闪;我的脚步险些滑跌。
But as for me, my feet were nearly turned aside; My steps had almost slipped.
73:3 我见恶人兴旺,就嫉妒狂傲人。
For I was envious of the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked.
73:4 他们死的时候没有疼痛,他们的身体也肥壮。
For they have no pangs in their death, And their body is well nourished.
73:5 他们没有别人所受的苦,也不像别人遭灾难。
They do not find themselves in the hardship of men, Nor are they plagued like other men.
73:6 所以,骄傲是他们的项炼;强暴像他们遮身的衣裳。
Therefore pride is a necklace for them, Violence covers them like a garment.
73:7 他们的眼睛因体胖而凸出,他们心里的幻想肆意泛滥。
Their eyes bulge out from fatness; The imaginations of their heart overflow.
73:8 他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话;他们说话高傲。
They mock and wickedly speak of oppression; They speak loftily.
73:9 他们的口亵渎诸天,他们的舌毁谤全地。
They set their mouth against the heavens, And their tongue walks about on the earth.
73:10 所以祂的民归回这里,充盈的水都被他们喝尽了;
Therefore his people return here, And waters of abundance are drained by them;
73:11 他们说,神怎能晓得?至高者岂有知识么?
And they say, How does God know? And is there knowledge with the Most High?
73:12 看哪,这些就是恶人;他们常享安逸,积聚财宝。
Behold, these are the wicked; And always at ease, they heap up riches.
73:13 我实在徒然洁净了我的心,徒然洗手表明无辜;
Surely I have purified my heart in vain, And I have washed my hands in innocence.
73:14 因为我终日遭灾难,每早晨受惩治。
For I have been plagued all day long And chastened every morning.
73:15 我若说,我要这样讲;看哪,我就是对你这一代的众子不忠了。
If I had said, I will speak thus; Behold, I would have betrayed the generation of Your children.
73:16 我思索要明白这事,眼看实系为难;
When I considered this in order to understand it, It was a troublesome task in my sight,
73:17 等我进了神的圣所,我才看清他们的结局。
Until I went into the sanctuary of God; Then I perceived their end.
73:18 你实在把他们安在滑地,使他们掉在荒废之中。
Surely You set them in slippery places; You cast them down into ruins.
73:19 他们转眼之间,成了何等的荒凉!他们被惊恐灭尽了。
How they are made desolate in a moment! They are utterly consumed by terrors.
73:20 人睡醒了怎样看梦,主阿,你醒了,也必照样轻看他们的影像。
Like a dream, when one awakes, You, O Lord, Upon arising, will despise their image.
73:21 当时我心里酸苦,肺腑被刺,
When my heart was embittered, And inwardly I was pricked;
73:22 我是蠢笨无知,在你面前如畜类一般。
I was brutish and knew nothing; I was like a beast before You.
73:23 然而我常与你同在;你紧握着我的右手。
Nevertheless I am continually with You; You have taken hold of my right hand.
73:24 你要以你的劝言引导我,以后必接我到荣耀里。
You will guide me with Your counsel, And afterward You will receive me in glory.
73:25 除你以外,在天上我有谁呢?除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
Whom do I have in heaven but You? And besides You there is nothing I desire on earth.
73:26 我的肉体和我的心肠衰残,但神是我心里的磐石,又是我的业分,直到永远。
My flesh and my heart fail, But God is the rock of my heart and my portion forever.
73:27 看哪,远离你的,必要灭亡;凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
For behold, those who are far from You will perish; You destroy all who go about as harlots away from You.
73:28 但我亲近神是与我有益;我以主耶和华为我的避难所,好叫我述说你一切的作为。
But as for me, drawing near to God is good for me; I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may declare all Your works.

20
Jul 10

哈里路亚,耶稣得胜!

  1. 阿利路亚,耶稣得胜!
    大声唱凯歌!
    耶稣得胜,仍旧得胜,
    胜过罪、死、魔!
    • 阿利路亚,耶稣得胜!
      荣耀的消息!
      耶稣得胜,仍旧得胜,
      胜过众仇敌!
  2. 阿利路亚,耶稣得胜!
    宝血有能力!
    仗祂十架,时时夸胜,
    魔鬼就逃匿。
  3. 阿利路亚,耶稣得胜!
    疾病也消杀!
    因借耶稣,完全得胜,
    成于各各他。
  4. 阿利路亚,耶稣得胜!
    故刚强有为!
    无论何处,祂有遣征,
    当应命勿畏。
  5. 阿利路亚,耶稣得胜!
    勿惧,勿让步!
    前途纵有黑暗权能,
    耶稣必开路。
  6. 阿利路亚,耶稣得胜!
    耶稣快再临!
    所有同祂得胜的人,
    前来同欢欣!

MIDI  http://www.hymnal.net/hymn.php/ch/644/gb=1


11
May 10

神秘的和歌—-译自《浮士德》

神秘的和歌
——译自《浮士德》
一切消逝的
不过是象征;
那不美满的
在这里完成;
不可言喻的
在这里实行;
永恒的女性
引我们上升。

梁宗岱 译

『注』永恒的女性,宇宙的妇人,教会,羔羊之妻。